Johann Sebastian Bach, "Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd!" BWV 208 | Johann Sebastian Bach, "What pleases me is above all the lively hunt!" BWV 208 | ||
1. Recitativo S.I Diana: Was mir behagt, Ist nur die muntre Jagd! Eh noch Aurora pranget, Eh sie sich an den Himmel wagt, Hat dieser Pfeil schon angenehme Beut erlanget! |
1. Recitativo [Soprano I] Diana: What pleases me is above all the lively hunt! Before the Goddess of Dawn shines, before she dares to appear in the sky this arrow has already got fine booty! |
||
2. Aria S.I Diana: Jagen ist die Lust der Götter, Jagen steht den Helden an! Weichet, meiner Nymphen Spötter, Weichet von Dianen Bahn! |
2. Aria [Soprano I] Diana: Hunting is the gods' delight Hunting suits heroes! Out of the way, my mocking nymphs, Out of Diana's way. |
||
3. Recitativo T Endymion: Wie? Schönste Göttin? Wie? Kennst du nicht mehr dein vormals halbes Leben? Hast du nicht dem Endymion In seiner sanften Ruh So manchen Zuckerkuss gegeben? Bist du denn, Schönste, nu Von Liebesbanden frei? Und folgest nur der Jägerei? |
3. Recitativo [Tenor] Endymion: What, most beautiful goddess,what? Do you know no more what was once half your life? Have you not to Endymion in his gentle rest given many sweet kisses? Are you, fairest, now free from love's bonds? And do you follow only the hunt? |
||
4. Aria T Endymion: Willst du dich nicht mehr ergötzen An den Netzen, Die der Amor legt? Wo man auch, wenn man gefangen, Nach Verlangen, Lust und Lieb in Banden pflegt. |
4. Aria [Tenor] Endymion: Will you no more take pleasure in the snares that Love sets? There once people are caught by their desire they care for love and pleasure in their bonds. |
||
5. Recitativo S.I T Diana: Ich liebe dich zwar noch! Jedoch Ist heut ein hohes Lieht erschienen, Das ich vor allem muss Mit meinem Liebeskuss Empfangen und bedienen! Der teure Christian, Der Wälder Pan, Kann in erwünschtem Wohlergehen Sein hohes Ursprungsfest itzt sehen! Endymion: So gönne mir, Diana, dass ich mich mit dir Itzund verbinde Und an "ein Freuden-Opfer" zünde. Beide: Ja! ja! wir tragen unsre Flammen Mit Wunsch und Freuden itzt zusammen! |
5. Recitative [Soprano I, Tenor] Diana: I do indeed still love you! But today an exalted light has appeared which before everything else I must with my loving kiss embrace and serve! Our dear Christian, the Pan of the forests, in the prosperity we desired for him can now see his great birthday festival! Endymion: Then grant to me, Diana, that with you I may join and kindle a joyous offering. Both: Yes indeed! Let us bring our flames along with our good wishes and joy! |
||
6. Recitativo B Pan: Ich, der ich sonst ein Gott In diesen Feldern bin, Ich lege meinen Schäferstab Vor Christians Regierungszepter hin, Weil der durchlauchte Pan das Land so glücklich machet, Dass Wald und Feld und alles lebt und lachet! |
6. Recitative [Bass] Pan: I, who am usually a god in these fields, I lay down my shepherd's crook before Christian's ruling sceptre, since this most noble Pan makes the country so happy that forest and field and everything lives and laughs! |
||
7. Aria B Pan: Ein Fürst ist seines Landes Pan! Gleichwie der Körper ohne Seele Nicht leben, noch sich regen kann, So ist das Land die Totenhöhle, Das sonder Haupt und Fürsten ist Und so das beste Teil vermisst. |
7. Aria [Bass] Pan: A prince is the Pan of his country! Just as the body without the soul cannot live nor move so is that country a grave for the dead that is without its head and prince and in this way is lacking its best part. |
||
8. Recitativo S.II Pales: Soll denn der Pales Opfer hier das letzte sein? Nein! Nein! Ich will die Pflicht auch niederlegen, Und da das ganze Land von Vivat schallt, Auch dieses schöne Feld Zu Ehren unsrem Sachsenheld Zur Freud und Lust bewegen. |
8. Recitative [Soprano II] Pales: Should Pales' offering be here the last? No, no! I shall also lay my duty down before him and while the whole country resounds with "Vivat", this beautiful field also to honour our hero of Saxony I shall stir up to joy and delight. |
||
9. Aria S.II Pales: Schafe können sicher weiden, Wo ein guter Hirte wacht. Wo Regenten wohl regieren, Kann man Ruh und Friede spüren Und was Länder glücklich macht. |
9. Aria [Soprano II] Pales: Sheep can safely graze where a good shepherd watches over them. Where rulers are ruling well, we may feel peace and rest and what makes countries happy. |
||
10. Recitativo S.I Diana: So stimmt mit ein Und lasst des Tages Lust vollkommen sein! |
10. Recitative [Soprano I] Diana: Then join in our song and let the day's delight be complete! |
||
11. Coro Diana, Pales, Endymion, Pan: Lebe, Sonne dieser Erden, Weil Diana bei der Nacht An der Burg des Himmels wacht, Weil die Wälder grünen werden, Lebe, Sonne dieser Erden. |
11. Chorus [S, A, T, B] Diana, Pales, Endymion, Pan: Live, sun of this earth, while Diana in the night keeps watch on the fortress of heaven, while the forests grow green, live, sun of this earth. |
||
12. Aria (Duetto) S.I T Diana, Endymion: Entzücket uns beide, Ihr Strahlen der Freude, Und zieret den Himmel mit Demantgeschmeide! Fürst Christian weide Auf lieblichsten Rosen, befreiet vom Leide! |
12. Aria (Duet) [Soprano I, Tenor] Diana, Endymion: Enchant us both, you rays of joy, and adorn the heavens with diamond jewellery! May Prince Christian feast on the loveliest roses, freed from sorrow. |
||
13. Aria S.II Pales: Weil die wollenreichen Herden Durch dies weitgepriesne Feld Lustig ausgetrieben werden, Lebe dieser Sachsenheld! |
13. Aria [Soprano II] Pales: While the flocks rich in wool through this widely honoured field are joyfully driven, long live this hero of Saxony! |
||
14. Aria B Pan: Ihr Felder und Auen, Laßt grünend euch schauen, Ruft Vivat itzt zu! Es lebe der Herzog in Segen und Ruh! |
14. Aria [Bass] Pan: You fields and meadows appear and show how green you are, shout out "Vivat"! May the Duke live in blessing and peace! |
||
15. Coro Diana, Pales, Endymion, Pan: Ihr lieblichste Blicke, ihr freudige Stunden, Euch bleibe das Glücke auf ewig verbunden! Euch kröne der Himmel mit süßester Lust! Fürst Christian lebe! Ihm bleibe bewusst, Was Herzen vergnüget, Was Trauern besieget! |
15. Chorus [S, A, T, B] Diana, Pales, Endymion, Pan: You loveliest glances, you joyful hours, may happiness forever remained linked to you! May heaven crown you with sweetest delight Long live Prince Christian! May he always know what pleases the heart what conquers sorrow! |
||
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |